Organizado por el Centro de
Investigación y Difusión de la Cultura Sefardí (CIDICSEF) tuvo lugar una muy importante
actividad virtual el 13 de octubre, la misma fue seguida por varios centenares
de personas. El título fue LA INFLUENCIA DEL IDIOMA HEBREO
SOBRE EL IDIOMA ESPAÑOL, un tema casi desconocido para la gran mayoría de la
población.
Cabe señalar que el CIDICSEF ha
publicado, bajo la dirección de María Cherro de Azar, el librito LOS JUDIOS Y
EL IDIOMA ESPAÑOL que se encuentra a
disposición su PDF en la página web del CIDICSEF entrando a DESCARGAR LIBROS
GRATIS.
DISERTACIÓN DEL DR. MARIO E.
COHEN
Abrió la actividad el Dr. Mario
Eduardo Cohen, presidente del CIDICSEF.
Se refirió a la historia del idioma castellano y recordó la frase de
Carlos Fuentes en el 3° Congreso de la Lengua Española: "Somos lo que somos y hablamos lo que
hablamos, porque los sabios judíos de la Corte de Alfonso El Sabio impusieron
el castellano, lengua del pueblo, en vez del latín, lengua de la clerecía, a la
redacción de la historia y las leyes de Castilla”. Luego añadió que, en los dos siglos
siguientes al rey Alfonso X, fueron los judíos los primeros que utilizaron el
idioma castellano en forma escrita. Los sabios cristianos preferían escribir en
latín y los árabes en su idioma. Los judíos tenían prescripto no utilizar el
idioma hebreo para uso doméstico por lo que fueron los forjadores del nuevo
idioma.
El idioma español siguió siendo
utilizado, aún después de la expulsión de 1492,
por los escritores conversos o hijos de conversos los que generaron el
famoso Siglo de Oro de la Literatura Española.
Entre otros cabe citar a Miguel de Cervantes (posiblemente converso), Fernando
de Rojas, autor de La Celestina, Santa Teresa de Ávila, San Juan de la Cruz, Antonio
de Nebrija, Fray Luis de León, Luis de Góngora y tantos otros.
Finalmente informó sobre la
utilización del idioma español por una pléyade de escritores y poetas judíos de
Ámsterdam durante el siglo XVII.
PONENCIA DEL PROF. ALVARO LÓPEZ
ASENSIO.
Seguidamente invitó a disertar al
historiador, teólogo y profesor Álvaro
López Asensio. Al comienzo se refirió al
“aljamiado”, es decir, la lengua romance con hebraísmos que se hablaba en cada
reino de Sefarad, pero escrita con caracteres hebreos. Este precepto favorecía
que todos los documentos que se redactaban en las juderías (privados entre
particulares o públicos) se escribieran en su alfabeto y calendaran según la
costumbre hebrea.
Aunque los judíos no sabían
hebreo, sin embargo, las oraciones las recitaban de memoria en hebreo, usando
muchos de estos términos en su aljamiado de la vida cotidiana, Muchas de estas
palabras y giros gramaticales pasaron al idioma Castellano de la Edad Media,
perdurando en nuestros días.
En el campo morfológico se puede
mencionar la posible procedencia hebrea del sufijo “ón” (guapetón, cabezón,
agarrón, aguatón…) y aún por cierta analogía también “ote” (guapote, amigote,
amigote, papelote, muchachote…). En el campo de la sintaxis son muy importantes
las aportaciones hebreas:
A.- Repetición pura y simple del
adjetivo o adverbio: “En verdad, en verdad os digo…”.
B.- La formación del plural como
complemento nominal: “Los Moisés, los Abraham”, etc.
C.- La formación del superlativo
simple cuando se antepone al adjetivo posesivo: “lo mío, lo tuyo” o cuando
encierran una idea cuantitativa: “la pequeña” (hablando de varias hermanas),
“la menor”.
D.- La formación del superlativo,
propiamente dicho, cuando se coloca el adverbio de cantidad “muy” antes del
adjetivo: “muy interesante”. Conviene recordar que el latín lo hace con
“issimus”.
F.- La sufijación del verbo; un
recurso típico del hebreo y ajeno al latín y al griego: “dígame, tráigamelo”,
etc.
También ha dado a conocer que de
acuerdo a sus investigaciones algunos términos hebreos muy usados en la
documentación notarial e inquisitorial, con textos y ejemplos literales:
Entre ellas citó la palabra
EBRAYCO, EL TRATAMIENTO DE “DON” que provendría de la palabra hebrea “adón”,
SABADEAR, AMÉN, OINAR u OINAS,MALSÍN, LAMÍN, SINAGOGA, ALJAMA, CAL,
Otros hebraísmos utilizados en la
Edad Media por la comunidad cristiana: MELDAR (Leer libros sagrados), MAZAL
(Destino, suerte), MADRASSA (Academia rabínica).
En la actualidad son de origen
hebreo las siguientes palabras: A.- RELIGIOSOS: aleluya, cábala, caraíta,
ladino, marrano, fariseo, maná, pascua, sábado, saduceo, fariseo, sanedrín,
leviatán, satán, talmud, sefardita, etc.
B.- NOMBRES PROPIOS: Miguel,
Gabriel, Rafael, Ana, Miriam, Bartolomé, Jesús, Josué, Moisés, Abraham, Aarón,
Isaac, Benjamín, etc.
C.- NOMBRES GEOGRÁFICOS: Monjuit,
aljama, judería, Villajuga, Torá, Cal, Sefarad, etc.
D.- PALABRAS NO HEBRAICAS PERO
CUYAS ACEPCIONES SON TOMADAS DEL HEBREO DE LA TANAK: Bendecir, santo, justo,
bienaventurado, bautismo, impío, piadoso, hermano, terrenal, infierno, cielo,
paraíso, etc.
Al cierre, los asistentes al zoom
agradecieron la presencia de ambos disertantes.
Finalmente el disertante Álvaro López
Asensio brindó su página web para los quisieran ampliar más datos. Página web: www.alopezasen.com
El video completo de la actividad
está disponible en YouTube
https://www.youtube.com/channel/UCrqNQiAi8EPBKlrwdoPx5jQ